As informações foram confirmadas pela própria Cahil, que diz ter realmente dublado a atriz Li Bingbing. Segundo ela, o diretor respeita muito o trabalho da BingBing, que foi excelente, mas ele queria uma "fidelização maior para a Ada", e como a voz dela é uma das características mais marcantes, ela foi chamada para dublar a atriz.
É agora que os fãs entendem como a atriz pôde ter ficado com a voz tão parecida com a original. O que você acha sobre isso?
Via RE SAC
Nossa, que tremenda chinelagem.... eu não joguei os jogos em que a Ada aparece, então não faço a menor ideia se a voz dela é marcante ou não. Achei uma tremenda desvalorização da atriz.
ResponderExcluirmais uma do Paul WS Anderson...esse cara realmente ta perdendo a linha...
ResponderExcluirCOMO É OMI??!! Então quer dizer que tiraram a voz da Li Bingbing(no original inglês) e colocaram a da Sally Cahil?? O.o
ResponderExcluiraff credo pra qe isso a vox da ada do filme é linda
ResponderExcluirquando eu for ver a quarta vez o filme, vou prestar atencao na boca da Ada hahahahahahaha xD
ResponderExcluirNa verdade o real motivo pela substituição da voz de Bingbing foi por ela ter dificuldades com a lingua inglesa por ser chinesa. Então Paul Anderson aproveitou para chamar a dubladora original da voz misteriosa da enigmática Ada Wong. Boa jogada por parte de Anderson.
ResponderExcluirEu desconfiei que fosse, tava muito parecida e ela não tinha uma voz firme igual a dubladora. Agora tá explicado a perfeição =\
ResponderExcluir